==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་དགོངས་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་དགོངས་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་དགོངས་འདུས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །བླ་མ་དང་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྲིད་པའི་འཇིགས་ཀུན་ཁྱོད་མཚན་གྱིས། །བཅོམ་པས་རྟག་ཏུ་མི་མཛའ་ཡང། །འཁོར་བ་པ་རྣམས་བུ་བཞིན་དུ། །སྐྱོབ་མཛད་སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ལ་འདུད། །སྨིན་བྱེད་འོ་མའི་རྒྱ་མཚོའི་བཅུད། །གྲུབ་པས་མྱོང་བ་འདི་ཁོ་ན། །བསྐུར་ཐོབ་སྤྲོས་པས་ཚོལ་བ་ཡི། །བྱིན་རླབས་ཆུ་བརྒྱའི་འཇུག་ངོགས་སོ། །རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་བསྐྱེད་རྫོགས་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ནས་བརྒྱུད་པ་བཀའ་མ་དང་། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ་ལས་བརྒྱུད་པ་གཏེར་མ་གཉིས་ཀའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རྩ་བ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་བྱིན་རླབས་བྱེད་པར་འདོད་པས། ཐོད་པའམ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་དབུས་དང་རྒྱབ་ཏུ་བླ་མ། གཡས་སུ་ཡི་དམ། གཡོན་དུ་མཁའ་འགྲོ །མདུན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་ཕོ་རྒྱུད་ཀྱི་གཏོར་མ་བཅས་ལྔ་ཚར་རྒྱན་གྱིས་མཛེས་པ་མཐོང་བརྒྱུད་བཞིན་བཅས་ལ་སྟེགས་བཟང་པོར་ཁྲིའུའི་སྟེང་དུ་བཀོད་པའི་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་ཉེར་སྤྱོད། བདུད་རྩི་ཐོད་པ། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་བཤམ། འབྱོར་ན་ལྷ་ལྔའི་སྐུ་རྟེན་ཡང་བཀྲམ་སྟེ། བདུད་རྩི་བྱིན་རླབས་ནས་བཟུང་། རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་བདག་བསྐྱེད་རྫོགས་པར་བསྒོམ། བཟླས་པ་དང་བསྡུ་ལྡང་བྱ། མདུན་བསྐྱེད་གཏོར་མ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་གྱི་གཞིར། །གཏོར་མ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ། །ཡེ་
ཤེས་ལྔ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད། །འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཞེས་སོགས་ནས། དྲང་བསྟིམ་མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ཡན་ཆད་གྲུབ་པ་དང་། ལས་བུམ་ཡོད་ཚེ་དེར་སྐད་ཅིག་གིས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་གཡས་རྡོ་རྗེ། གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ་གསལ་ལ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། སློབ་མ་རྣམས་ཁྲུས་བྱས། གྲལ་དུ་འཁོད་པ་ལ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་གསན་དགོངས་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས་གསན་འཚལ། དེའང་སྒྲུབ་སྡེ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ལས་གསུང་པདྨ་ཞི་ཁྲོའི་ཆོས་སྐོར་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་སྨིན་

【汉语翻译】
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊仪轨之朵玛灌顶可诵仪轨，名为甚深秘密意集。无边慧。
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊仪轨之朵玛灌顶可诵仪轨，名为甚深秘密意集。无边慧。
名为རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊仪轨之朵玛灌顶可诵仪轨，名为甚深秘密意集之法在此。 顶礼上师与薄伽梵观世音菩萨莲足。以汝之名，摧毁有海之诸怖畏，虽恒时不悦，然视轮回众如子，顶礼救护之慈悲宝藏。成熟解脱之乳海精华，唯有成就者方能体验。获得灌顶，以神通寻觅，乃百川汇流之加持处。རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊之生圆次第成就之胜母传承之教传，与出自མངའ་བདག་ཉང་（娘大师）仁波切之伏藏传承，欲行持二者成熟解脱之根本，依于朵玛之加持。于颅器或珍宝器皿中，中央及后方安置上师朵玛，右方安置本尊朵玛，左方安置空行母朵玛，前方安置护法阳性之朵玛，如是五朵玛，以圆满庄严之饰物，如见传承般陈设于良好之法座上，前方陈设供水、供品、甘露颅器、会供资具等。若有条件，亦可陈设五尊之身像。从甘露加持开始，观想རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་（胜海）五尊之自生圆满次第。念诵并进行收放。前方所设朵玛进行 очищение。从空性中，于前方之基上，朵玛乃五肉五甘露，五智慧之自性。由光芒所成之宫殿。如是等等，直至迎请安住、供赞、念诵等完毕。若有事业瓶，则于彼瓶中刹那观想为红色马头明王，右手持金刚杵，左手持期克印及绢索。尽力念诵班杂 卓达（藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：वज्रक्रोध，梵文罗马拟音：vajrakrodha，金刚忿怒）之咒语。令弟子沐浴。于入座后，上师云：为令如虚空般之有情众生安置于薄伽梵观世音菩萨之果位。为此，请以欲听闻甚深成熟解脱法之心态，端正发心而谛听。于八大修部中，语莲花寂怒之法类，乃为甚深且广大之成熟

【英语翻译】
The Torma Empowerment of the Five Deities of Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean), arranged for recitation, is called Profound Secret Intentions Combined. Infinite Wisdom.
The Torma Empowerment of the Five Deities of Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean), arranged for recitation, is called Profound Secret Intentions Combined. Infinite Wisdom.
The Dharma called "The Torma Empowerment of the Five Deities of Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean), arranged for recitation, is called Profound Secret Intentions Combined" is present here. I prostrate to the feet of the Lama and the Bhagavan Lokeshvara. By your name, all fears of existence are destroyed. Although you are not always pleased, you protect sentient beings in samsara like your own children. I bow to the treasure of compassion. The essence of the ocean of milk of maturation, only realized by the accomplished ones. Receiving empowerment, seeking through manifestation, is the confluence of hundreds of streams of blessings. The Kama lineage transmitted from the Victorious Mother who accomplished the generation and completion stages of the Five Deities of Gyalwa Gyatso (Victorious Ocean), and the terma lineage transmitted from Nyang Master Rinpoche, desiring to bestow the blessings that rely on the torma, which is the root of maturation and liberation for both. In a skull cup or precious vessel, place the Lama torma in the center and back, the Yidam torma on the right, the Dakini torma on the left, and the male protector torma in the front, all five complete and adorned with beautiful ornaments, arranged on a good seat on a throne as in the vision lineage. In front, arrange offerings, water, nectar skull cup, tsok implements, etc. If possible, also display the statues of the five deities. Starting with the blessing of nectar, contemplate the self-generation and completion stages of the Five Gyatso (Ocean) Deities. Recite and practice gathering and dispersing. Purify and cleanse the torma of the front generation. From emptiness, on the basis of the front, the torma is the nature of the five meats, five nectars, and five wisdoms. A celestial palace made of light. And so on, until the invitation, abiding, offering praises, recitation, etc., are completed. If there is a karma vase, then instantly visualize Hayagriva in red, holding a vajra in the right hand and a threatening mudra and lasso in the left. Recite the mantra of Vajrakrodha (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ，梵文天城体：वज्रक्रोध，梵文罗马拟音：vajrakrodha，金刚忿怒) as much as possible. Have the disciples bathe. After they are seated, the master says: In order to place all sentient beings, equal to space, in the state of the Bhagavan Lokeshvara. For this purpose, please listen with a clear intention to receive the profound ripening liberation. Among the eight great practice sections, the Dharma category of speech, Padma, peaceful and wrathful, is the most profound and vast ripening.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གྲོལ་གྱི་གཞུང་དང་བརྒྱུད་པའི་སྲོལ་ཀ་གནམ་གྱི་སྐར་མ་ཙམ་གངས་ཅན་གྱི་གྲུབ་མཐའ་འཛིན་པ་ཀུན་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྡལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་ནས་ཉི་ཟླའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ་བུ། ཆོས་འདི་ཁོ་ནས་གྲུབ་པའི་རྟགས་འཛམ་གླིང་ཁྱབ་པར་སྟོན་པའི་བརྒྱུད་པ་ད་ལྟའི་བར་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱོན་པ་སོགས་ཁྱད་པར་དུ་མས་འཕགས་པ་དཔལ་ཀརྨ་ཀཾ་ཚང་གི་ཟབ་ཆོས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་འདི་ཡིན་ལ། འདི་ལའང་པདྨ་བཛྲ་ནས་བརྒྱུད། ཛ་ལནྡྷ་རའི་རྒྱ་གཞུང་ལ་བརྟེན་པ་ལྷ་དགུ་དང་།
རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་རྒྱ་གཞུང་ལ་བརྟེན་ཅིང་གྲུབ་པའི་རྒྱལ་མོ་ལས་བརྒྱུད་པ་ལྷ་ལྔ་དང་། མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེའི་ཟབ་གཏེར་ལྷ་ལྔའི་སྐོར་སྲས་འགྲོ་མགོན་ལ་བརྒྱུད་པ་ཐམས་ཅད་གསང་བདག་རས་ཆུང་པ་ཆེན་པོ་ལ་འདུས་ཤིང་། བརྒྱུད་པ་ཕྱི་མ་རྗེ་དོན་ལྡན་ཞབས་ལ་སངས་རྒྱས་གླིང་པའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཆོས་སྐོར་ཡང་འདུ་བ་སོགས། བཀའ་གཏེར་དུ་མའི་དགོངས་བཅུད་གཅིག་ཏུ་འདྲིལ་ཞིང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བགྱི་བར་འོས་པ་སྔོན་དུ་སོང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཟབ་མོ་གཏོར་མའི་བྱིན་རླབས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མེད་པའི་དྲུང་དུ་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་ཏེ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བླ་མ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ཆོས། །དེ་བཞིན་བླ་མ་དགེ་འདུན་ཏེ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་འཆང་དབྱེར་མེད། །དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དམ་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། །སྐུ་ཡི་བྱིན་རླབས་
ལུས་ལ་སྩོལ། །ལུས་ལ་བདེ་བ་སྦར་དུ་གསོལ། །གསུང་གི་བྱིན་རླབས་ངག་ལ་སྩོལ། །ངག་ལ་ནུས་པ་བསྐྱེད་དུ་གསོལ། །ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་སེམས་ལ་སྩོལ། །མི་རྟོག་ཡེ་ཤེས་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་གཏོར་མ་འདི་ཉིད་དང་ཐ་མི་དད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་བཞིན་དུ་བཞུགས་པར་མོས་མཛོད། འོད་ཟེར་ལས་གྲུབ་གཞལ་ཡས་ཁང་། །ཞེས་སོགས་ནས། གདན་འོག་པདྨ་འདེགས་པར་བྱེད། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི་དྲུང་དུ་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ་བའི་བློས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡི། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །བླ་མ

【汉语翻译】
解脱之法和传承的规矩，如同天上的星星一样，遍布雪域高原所有持有宗派者之中，又如日月之轮。唯有此法成就之征象遍布世界，传承至今未断绝等诸多殊胜之处，此乃尊贵的噶玛冈仓之甚深法门大悲观音胜者嘉措。此法亦由莲花金刚（པདྨ་བཛྲ་）所传。依止札兰达拉的印度经文的九尊本尊，以及依止金刚心髓的印度经文，由成就女王所传的五尊本尊，以及宁大师（མངའ་བདག་ཉང་རིན་པོ་ཆེ）的伏藏法五尊本尊，全部汇集于秘密主惹琼巴大师处。后来的传承，杰顿丹夏处也汇集了桑吉林巴的大悲观音法类等。汇集了诸多教传和伏藏的精髓，加持力无与伦比的大海五尊本尊的朵玛灌顶，我等理应先行。作为你们的福分，为了祈请甚深朵玛的加持，请献曼扎。如此介绍后，令献曼扎。于坛城之主和上师无二无别的跟前，双手合十，手捧鲜花，念诵此祈请文。上师是佛，上师是法，同样，上师是僧，上师与金刚持无别，向诸位圣者祈求庇护，祈求圣者加持。身之加持，赐予身，祈求身得安乐。语之加持，赐予语，祈求语生力量。意之加持，赐予心，祈求赐予无分别智慧。念诵三遍。观想你们的头顶，此朵玛与薄伽梵胜者嘉措五尊本尊坛城无二无别地安住。由光芒所成之宫殿，……直至座下莲花承托。如此于不可思议的坛城轮前，以奉献七支供的意念合掌，念诵此文。十方三世安住之，诸佛菩萨与上师

【英语翻译】
The methods of liberation and the customs of the lineage, like the stars in the sky, pervade all holders of sects in the snowy land, and are like the circles of the sun and moon. The signs of accomplishment of this Dharma alone spread throughout the world, and the lineage has continued unbroken to this day, among many other special qualities. This is the profound Dharma of the glorious Karma Kamtsang, the Great Compassionate One, Gyalwa Gyatso. This also comes from Padma Vajra. The nine deities based on the Indian text of Jalandhara, and the five deities based on the Indian text of Vajra Heart Essence, transmitted from the Queen of Accomplishment, and the five deities of the profound treasure of Nyang Rel Nyingpo, all gathered at the great Secret Lord Repa Chungpa. In the later lineage, the Dharma cycles of Sangye Lingpa's Great Compassionate One also gather at Je Donden Zhap, etc. Gathering the essence of many Kama and Terma teachings into one, and performing the Torma empowerment of the Five Deities of the Ocean, whose blessing power is unparalleled, is what I should do first. As your fortune, to request the blessing of the profound Torma, please offer a mandala. After introducing it in this way, have them offer a mandala. In front of the mandala lord and the guru, who are inseparable, with palms together and flowers in hand, repeat this supplication. The guru is the Buddha, the guru is the Dharma, likewise, the guru is the Sangha, the guru is inseparable from Vajradhara. I take refuge in the holy ones, I pray that the holy ones bless me. The blessing of the body, bestow it on the body, I pray that the body may be filled with bliss. The blessing of speech, bestow it on the speech, I pray that the speech may generate power. The blessing of the mind, bestow it on the mind, I pray that you bestow non-conceptual wisdom. Repeat three times. Visualize that on the crown of your heads, this Torma is non-different from the mandala of the Bhagavan Gyalwa Gyatso Five Deities, and that it abides in this way. A palace made of light, ... until the lotus supports the seat. Thus, in front of the inconceivable wheel of the mandala, with the intention of offering the seven branches, join your palms and repeat this. Those who abide in the ten directions and three times, Buddhas, Bodhisattvas, and Gurus.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དང་། །ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས། །ཐམས་ཅད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །འཁོར་བ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས། །ཐ་མ་ད་ལྟ་ཐུག་གི་བར། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་གིས། །ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒོ་ནས་ནི། །སྡིག་པ་དཔག་མེད་བགྱིས་པ་དང་། །བགྱིད་དུ་བསྩལ་དང་ཡི་རང་བ། ཁྱེད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར་བཤགས་པར་བགྱི། །སླན་ཆད་བདག་ནི་མི་བགྱིད་དོ། །སངས་
རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །འཕགས་པ་ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་གྱི། །ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱང་བཟུང་བར་བགྱི། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དགེ་བ་ལ། །བདག་ནི་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ་། །བདེ་གཤེགས་ཆོས་སྐུ་ལ་བཞུགས་པར། །འགྲོ་བ་ཀུན་ལ་ཕན་དོན་དུ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་ནི། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདེ་གཤེགས་མཛད་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །མྱ་ངན་འདའ་བར་བཞེད་རྣམས་ལ། །བསྐལ་པའི་ཐ་མར་བཞུགས་པར་ནི། །བདག་ནི་རྟག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས། །བདག་གི་དགེ་བའི་རྩ་བ་གང་། །བགྱིས་སམ་བགྱིད་དུ་བསྩལ་བ་དང་། །རྗེས་སུ་ཡི་རང་ཐམས་ཅད་ནི། །འགྲོ་བ་ཀུན་གྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག །སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་རྗེའི་བདག །བླ་མར་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ། །བདག་གི་ལུས་འདི་ཕུལ་བ་ཡིས། །ཐེག་པ་དམན་ལ་མི་འཇུག་ཅིང་། །ཐེག་ཆེན་བླ་ན་མེད་པའི་ལམ། །ཟབ་ཅིང་རྒྱ་ཆེ་བསྟན་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། སླར་ཡང་ཁྱད་པར་གྱི་གསོལ་བ་གདབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། པདྨ་དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །མགོན་པོ་གཟི་བརྗིད་འོད་དཔག་མེད། །རྒྱལ་སྲས་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ལ། །དབང་བསྐུར་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལྟར། །དེ་བཞིན་བླ་མ་ཁྱེད་
ཀྱིས་ཀྱང་། །བདག་ལ་དབང་བསྐུར་མཛད་དུ་གསོལ། །ལན་གསུམ། དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པས་དབུས་ཕྱོགས་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི། སྨིན་མཚམས་ནས་ལྷ་ཚོགས་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ནས་འབྲུ་ཙམ་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་འོད་ཟེར་དམར་པོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ། ལུས་ལ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སངས་སངས་དག །ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་རྣམ་པར་ལམ་ལམ་གྱུར། སྐུ་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་མགྲིན་པ་ནས་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས། མགྲིན་པར་ཐིམ་པས་ངག་གི་སྡིག་སྒྲིབ་སངས་ཀྱིས་དག །གསུང་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ། རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་ཀྱི་ཆུ་རྒྱུན་དཀར་དམར་ན་ར་ར་བྱུང་། སྙིང་གར་ཐིམ་པས་སེམས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་འོ་མས་སོལ་ཁུ་དེད་པ་བཞིན་ནག་ནུ་

【汉语翻译】
金刚上师和，本尊坛城眷属众，所有请垂念于我。轮回无始以来，直至如今最后时，以贪嗔痴之故，身语意三门中，造作无量诸罪业，或教唆他人作，或见作心随喜，于您座前皆忏悔，往后我誓不再造作。 诸佛菩萨及，圣者声闻缘觉之，一切功德我皆随喜。 祈愿安住于法身，为利乐一切有情，恒常转动妙法轮，我恒时作此祈请。 诸佛事业已圆满，欲入涅槃诸圣者，祈请住世尽劫末，我恒时作此祈请。 我所积聚诸善根，或已积或令他积，以及一切诸随喜，愿诸有情皆得之。 观世音自在慈悲主，以及所有诸上师尊，以此我身供养故，不堕下劣之小乘，祈请开示殊胜道，甚深广大之大乘。 念诵三遍。 再次复诵此特别祈请文。 莲花自在之坛城中，怙主威严无量光，以及所有诸佛子，如您圆满作灌顶，如是上师您亦能，祈请为我作灌顶。 念诵三遍。 如是祈请后，中央法身圣众如海之坛城，自眉间放出无量无边之坛城圣众，如芥子般，如油菜籽般，伴随红色光芒。融入自身，病魔罪障悉清净。 法身圣众如海之形象，历历分明。 获得身不坏庄严轮之灌顶。 圣众如海之喉间，发出阿（藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：阿）里（藏文：ཨཱ་ལི，梵文天城体：आलि，梵文罗马拟音：āli，汉语字面意思：阿利）嘎（藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利）里（藏文：ཀཱ་ལི，梵文天城体：कालि，梵文罗马拟音：kāli，汉语字面意思：嘎利）和红色光芒。融入喉间，语之罪障悉清净。 获得语不坏庄严轮之灌顶。 圣众如海之坛城心间，降下甘露菩提心之水流，白色红色那ra ra。融入心间，所有心之业障如牛奶驱散煤渣般，漆黑一片。

【英语翻译】
Vajra Master and, Yidam deities with entourage, All please consider me. From beginningless samsara, Until the end now, Due to attachment, hatred, and ignorance, Through the gates of body, speech, and mind, Immeasurable sins have been committed, Or caused to be committed, or rejoiced in, I confess before you. Hereafter, I will not commit them. Buddhas, Bodhisattvas, and Noble Hearers and Solitary Realizers, I will uphold all their qualities. In the virtues of all beings, I rejoice. May the Sugatas abide in the Dharmakaya, For the benefit of all beings, May they turn the Wheel of Dharma, I constantly pray. Sugatas who have completed their deeds, And wish to pass into Nirvana, May they remain until the end of the kalpa, I constantly pray. Whatever roots of virtue I have, Have done or caused to be done, And all the rejoicing, May all beings attain them. Avalokiteshvara, Lord of Compassion, And all the Lamas, By offering this body of mine, May I not enter the inferior vehicle, May the profound and vast, Supreme Great Vehicle, Be shown. Repeat three times. Again, repeat this special prayer. In the mandala of Padma Wang, Protector, glorious Amitabha, And all the Bodhisattva hosts, Just as you fully empower, Likewise, may the Lama also, Please empower me. Repeat three times. Having prayed thus, from the brow of the central Dharmakaya Gyalwa Gyatso deity assembly, countless deities emerge, like mustard seeds, like sesame seeds, accompanied by a mass of red light. Absorbing into the body, illnesses, evil spirits, and obscurations are completely purified. The form of Dharmakaya Gyalwa Gyatso becomes clear. The empowerment of the indestructible body, the wheel of ornaments, is obtained. From the throat of Gyalwa Gyatso, the sounds of A (Tibetan: ཨཱ，Sanskrit Devanagari: आ，Sanskrit Romanization: ā, Literal meaning: A) li (Tibetan: ཨཱ་ལི，Sanskrit Devanagari: आलि，Sanskrit Romanization: āli, Literal meaning: Ali) Ka (Tibetan: ཀཱ་ལི，Sanskrit Devanagari: कालि，Sanskrit Romanization: kāli, Literal meaning: Ka li) li (Tibetan: ཀཱ་ལི，Sanskrit Devanagari: कालि，Sanskrit Romanization: kāli, Literal meaning: Ka li) and red light emanate. Absorbing into the throat, the obscurations of speech are completely purified. The empowerment of the indestructible speech, the wheel of ornaments, is obtained. From the heart of the Gyalwa Gyatso deity assembly, a stream of nectar bodhicitta flows, white and red nara ra. Absorbing into the heart, all the obscurations of the mind, like milk chasing away soot, become completely black.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རུ་རུ་རྐང་པའི་སོར་མོ་རྣམས་ནས་ཐོན། ཤུལ་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིས་གང་། བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ནས་ཐུགས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོའི་དབང་ཐོབ། གཞན་ཡང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཆོས་སྐུ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ངོ་བོར་གྱུར་ནས་ནམ་མཁའ་གང་སྙེད་ཀྱིས་ཌཱ་མ་རུ་དང་དྲིལ་བུ་ལ་སོགས་པ་འུར་འུར་ཁྲོལ་ཁྲོལ་གར་སྟབས་ཀྱིས་བྱོན་ནས། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་
སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་སྒོམས་ཤིག །གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཡིག་བཅུའི་གཤམ་དུ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་དང་རོལ་མོ་བྱ། དེས་གཞན་བཞི་པོ་ལ་འགྲེ་སྟེ། སླར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གཡས་ཕྱོགས་རྟ་མགྲིན་དཔའ་བོ་རྒྱ་མཚོའི་སྨིན་མཚམས་ནས་སོགས་གོང་གི་ཚིག་ཁ་བསྒྱུར་བའི་མཐར། བཛྲ་ཀྲོ་དྷའི་སྔགས་ལ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་བཏགས་པས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། གཡོན་ཕྱོགས་གསང་ཡེ་དཔའ་མོ་རྒྱ་མཚོའི་སྨིན་མཚམས་སོགས་དང་། དྷུ་མ་གྷ་ཡེའི་སྔགས་ལ་ཤམ་བུ་བཏགས་པས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། སྟེང་ཕྱོགས་པད་འབྱུང་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་སྨིན་མཚམས་སོགས་དང་། བཛྲ་གུ་རུ་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། འོག་ཕྱོགས་མ་མགོན་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་སྨིན་མཚམས་སོགས་དང་། མ་མགོན་སྔགས་ཤམ་བུ་ཅན་གྱིས་དབང་བསྐུར། སླར་ཡིད་ཀྱིས་གསོལ་འདེབས་དྲག་ཏུ་བྱས་པས། ལྷ་ཚོགས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྨིན་མཚམས་དང་མགུལ་དང་ཐུགས་ཀ་དང་ལྟེ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྐུའི་གནས་རྣམས་ནས་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བྱུང་། རང་གི་ལུས་ཀྱི་གནས་སོ་སོར་ཐིམ་པས་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སོགས་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་བསལ། ཚེ་དང་དཔལ་དང་འབྱོར་པ་ཐམས་ཅད་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས། དབང་བཞི་ཐོབ་ཅིང་སྐུ་བཞི་
མངོན་དུ་བྱེད་པའི་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་གཏོར་མ་མགོ་བོར་བཀོད། རོལ་མོ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་སྲིན་པོའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས། །ཞེས་སོགས་སྤྱན་འདྲེན་གྱི་ཚིགས་བཅད་ཀྱི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ ཞེས་ཡུན་རིང་དུ་བརྗོད། དེ་ལྟར་བྱིན་རླབས་ཟབ་མོ་བྱས་ནས་ཡེ་ཤེས་ལུས་ལ་བབས་པས་འབར་ཞིང་འདར། ངག་ལ་བབས་པས་སཾསྐྲིཏའི་སྐད་འདོན། ཡིད་ལ་བབས་པ

【汉语翻译】
从鲁鲁的脚趾中发出，所有痕迹都充满智慧的甘露。从乐空的体验融入血脉，获得无尽意庄严轮的灌顶。此外，十方诸佛菩萨都化为法身胜者之海的体性，充满虚空，以达玛茹和铃等发出喧闹的声音，跳着舞步而来，身体、语言、意三门融入，观想所有疾病、邪魔、罪障都彻底清净。将朵玛放置于三处。在十个字母的下方，加上“ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”，大声念诵，并进行焚香和演奏音乐。将其应用于其他四个。再次以意念祈请，从右方马头明王勇士之海的眉间等，将上述词语稍作修改后，在金刚忿怒咒语上加上ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，进行灌顶。再次以意念祈请，从左方秘密空行母勇士之海的眉间等，在杜玛嘎耶的咒语上加上ཤམ་བུ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)，进行灌顶。再次以意念祈请，从上方莲花生大士成就者之海的眉间等，以带ཤམ་བུ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)的金刚上师咒语进行灌顶。再次以意念祈请，从下方玛哈嘎拉护法誓言者之海的眉间等，以带ཤམ་བུ་(藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)的玛哈嘎拉咒语进行灌顶。再次猛烈地祈请，从那些本尊的眉间、颈部、心间和脐部等身体的各个部位发出不可思议的光芒，融入自己身体的各个部位，从而消除所有疾病、邪魔、罪障等障碍，寿命、福德和财富都极大地增长，获得四种灌顶，并具有证悟四身的机缘。如此将朵玛放置于头顶。伴随着音乐和旋律，念诵“ཧཱུྃ༔ 从西南罗刹之城……”等迎请的偈颂，最后念诵“ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)”很长时间。如此进行甚深加持后，智慧降临于身体，从而燃烧和颤抖，降临于语言，从而发出梵语的声音，降临于意念

【英语翻译】
Emanating from the toes of Ruru's feet, all traces are filled with the nectar of wisdom. From the experience of bliss and emptiness arising in the lineage, obtain the empowerment of the inexhaustible ornament wheel. Furthermore, all Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions transform into the essence of the Dharmakaya Victorious Ocean, filling the sky, making loud noises with damarus and bells, and coming with dancing steps. As they subtly dissolve into body, speech, and mind, contemplate that all illnesses, evil spirits, and defilements are completely purified. Place the torma in three places. Below the ten syllables, add "ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: enter, enter, a aah)", recite loudly, and perform incense offering and music. Apply this to the other four. Again, pray with intention, from the brow of the Hayagriva Hero Ocean on the right side, etc., slightly modifying the above words, add ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: enter) to the Vajra Krodha mantra, and bestow empowerment. Again, pray with intention, from the brow of the Guhyajnana Dakini Heroine Ocean on the left side, etc., add ཤམ་བུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: shambu) to the Dhuma Ghaye mantra, and bestow empowerment. Again, pray with intention, from the brow of the Padmasambhava Siddha Ocean above, etc., bestow empowerment with the Vajra Guru mantra with ཤམ་བུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: shambu). Again, pray with intention, from the brow of the Mahakala Damchen Ocean below, etc., bestow empowerment with the Mahakala mantra with ཤམ་བུ་ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: shambu). Again, pray intensely, from the brow, neck, heart, navel, and other places of the bodies of those deities, countless rays of light arise, dissolving into the respective places of one's own body, thereby eliminating all obstacles such as illnesses, evil spirits, and defilements, and greatly increasing life, glory, and wealth, obtaining the four empowerments, and having the opportunity to manifest the four kayas. Thus, place the torma on the head. Accompanied by music and melodies, recite the verses of invitation such as "ཧཱུྃ༔ From the Rakshasa city in the southwest...", and finally recite "ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ། ཨོཾ་དྷུ་མ་གྷ་ཡེ་ན་མཿསྭཱ་ཧཱ། ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ། ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཿཨཱཿ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning: Om Ah Hum Hrih, Om Mani Padme Hum, Om Dhuma Ghaye Namah Svaha, Hari Nisa Raca Hriya Aveshaya, Aveshaya Ah Ah)" for a long time. Having thus performed profound blessings, wisdom descends upon the body, thereby burning and trembling, descends upon the speech, thereby uttering Sanskrit sounds, descends upon the mind

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་གསུངས་པས་དེ་དག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ལ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སླད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། །དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཆོས་སྐུ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྣམ་སྣང་ཡེ་ཤེས་གངས་ཆེན་མཚོ། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐུབ་ཆེན་རྒྱལ་བ་གསེར་མདོག་ཅན། །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་
སྟོང་གི་དབུས། །རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སེམས་དཔའ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལྟར། །བདག་གཞན་ཡོངས་ཀྱི་དབུལ་བ་སེལ། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མེད་འཕྲོ། །བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་ཉ་རྒྱས་ལྟར། །འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྱེད་ཅག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ལ་བསླབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཚོགས་ནས་བརྩམ། རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གཤེགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཏོར་དབང་འདིའི་ཡི་གེ །དོན་ལྡན་ཞབས། ཀརྨ་དཀོན་གཞོན། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་གིས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་
པ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་འདི་ཡིན་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཙམ་ལས་སྔགས་དམིགས་ཀྱི་དོན་ནི་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ད་ལྟ་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལ་རྒྱུན་སྣང་རུང་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཆེས་པས་བློ་དམན་རང་འདྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བའི་བྱིན་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ས་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་གསུངས་པས་དེ་དག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཕེབས་པའི་རྟགས་སུ་ངེས་ཤེས་སྐྱེད་ལ་ཡིད་ལ་མི་བྱེད་པའི་ངང་དུ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེ་ལྟ་བུའི་དབང་གི་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་སླད་དུ་རྒྱ་མཚོ་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས་མགྲིན་གཅིག་ཏུ་ཤིས་བརྗོད་བསྩལ་བའི་མོས་པ་མཛོད། ཆོས་དབྱིངས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ལ། །དབྱེར་མེད་འཁོར་འདས་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ། །ཆོས་སྐུ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །རྣམ་སྣང་ཡེ་ཤེས་གངས་ཆེན་མཚོ། །མི་འཁྲུགས་རྒྱལ་པོ་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་འཁོར་གྱིས་བསྐོར། །ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཐུབ་ཆེན་རྒྱལ་བ་གསེར་མདོག་ཅན། །བསྐལ་བཟང་སངས་རྒྱས་\nསྟོང་གི་དབུས། །རྣམ་འཕྲུལ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པའི། །སྤྲུལ་སྐུ་མཆོག་གི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སྐུ་གསུམ་ལྷུན་གྲུབ་ཡོངས་རྫོགས་ཤིང་། །ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱིས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན། །སྐུ་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །སེམས་དཔའ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ནི། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྙེད་པ་ལྟར། །བདག་གཞན་ཡོངས་ཀྱི་དབུལ་བ་སེལ། །དགོས་འདོད་འབྱུང་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས། །ཐུགས་རྗེའི་འོད་ཟེར་ཕྱོགས་མེད་འཕྲོ། །བཅོ་ལྔའི་ཟླ་བ་ཉ་རྒྱས་ལྟར། །འཛམ་གླིང་འཇིག་རྟེན་བཀྲ་ཤིས་ཤོག །ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད། ཁྱེད་ཅག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གཏོར་མ་ལ་བརྟེན་པའི་དབང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ལ་བསླབ་བོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། ཚོགས་ནས་བརྩམ། རྗེས་ཆོག་རྣམས་ཀྱི་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ་སོགས་བརྗོད་ཅིང་གཏོར་མ་གཤེགས་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཚུལ་དུ་སློབ་མ་རྣམས་ལ་བྱིན་ནས་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །གཏོར་དབང་འདིའི་ཡི་གེ །དོན་ལྡན་ཞབས། ཀརྨ་དཀོན་གཞོན། དཀོན་མཆོག་ཡན་ལག་གིས་མཛད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྩ་བ་ནི་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་\nཔ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པ་འདི་ཡིན་ཞིང་། ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཚིག་རྒྱས་བསྡུས་ཙམ་ལས་སྔགས་དམིགས་ཀྱི་དོན་ནི་མཚུངས་པ་ཁོ་ན་ཡིན་ལ། ད་ལྟ་དཀོན་མཆོག་འབངས་ཀྱིས་མཛད་པ་ལ་རྒྱུན་སྣང་རུང་ཅུང་ཟད་བསྡུས་ཆེས་པས་བློ་དམན་རང་འདྲ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་བའི་བྱིན་",
  "chinese_translation": " যেহেতু বলা হয়েছে যে, মনের অকল্পনীয় একাগ্রতা উৎপন্ন হয়, তাই নিশ্চিতভাবে জেনে নিন যে, এটি বজ্র জ্ঞানের আগমনের লক্ষণ এবং এটিকে অ-মানসিক অবস্থায় সমানভাবে রাখুন। এই ধরনের ক্ষমতার জ্ঞানকে স্থিতিশীল করার জন্য, পাঁচটি সমুদ্রের দেবতাদের একত্রিত কণ্ঠে শুভকামনা জানানোর জন্য ভক্তি তৈরি করুন। ধর্মধাতু স্বতঃস্ফূর্তভাবে সিদ্ধ হয়। ভেদহীন সংসার সম্পূর্ণরূপে পরিপূর্ণ। তিন কালের বুদ্ধদের জন্মদাত্রী। ধর্মকায় শ্রেষ্ঠের মঙ্গল হোক। বৈরোচন জ্ঞানের মহান বরফের হ্রদ। অক্ষোভ্য রাজা এবং অন্যান্যদের। বিজয়ী পুত্রদের সাথে পরিষদ দ্বারা পরিবেষ্টিত। উপভোগ সম্পূর্ণের মঙ্গল হোক। মহান মুনি বিজয়ী স্বর্ণবর্ণের। কল্পভদ্র বুদ্ধদের। হাজারের মধ্যে। অলৌকিক রূপান্তর অকল্পনীয়। কায় শ্রেষ্ঠের মঙ্গল হোক। ত্রিকায় স্বতঃস্ফূর্তভাবে সিদ্ধ এবং সম্পূর্ণরূপে পরিপূর্ণ। জ্ঞানের ধাতুর মণ্ডলে। স্বভাবতই সর্বজ্ঞ। চতুর্কায় সম্পূর্ণরূপে পরিপূর্ণের মঙ্গল হোক। বোধিসত্ত্ব স্বয়ম্ভু বজ্রধর। কল্পতরু রত্ন পাওয়ার মতো। আমি ও অন্যের সকলের দারিদ্র্য দূর করে। প্রয়োজনীয় ইচ্ছা পূরণের মঙ্গল হোক। বোধিচিত্তের কর্মের দ্বারা। করুণার আলোকরশ্মি সর্বদিকে বিকিরণ করে। পঞ্চদশী পূর্ণিমার চাঁদের মতো। জম্বুদ্বীপ জগতের মঙ্গল হোক। এই বলে শুভকামনা জানানো হলো। আপনারা ভগবান লোকনাথ বিজয়ী সমুদ্রের মণ্ডলে তোর্মার উপর নির্ভর করে ক্ষমতা পেয়েছেন, তাই বজ্রযানের সংকল্পে শিক্ষা গ্রহণ করব মনে করে এর পুনরাবৃত্তি করুন। প্রধান দেবতা যেমন আছেন ইত্যাদি এবং কৃতজ্ঞতা মণ্ডলা অর্পণ করুন। শরীর ও সম্পদ উৎসর্গ করুন। সাধারণ কল্যাণের জন্য উৎসর্গ করুন এবং শিষ্যদের বিদায় দিন। সমাবেশ থেকে শুরু করুন। পরবর্তী আচারগুলির শেষে। অঃকারো ইত্যাদি পাঠ করুন এবং তোর্মাকে বিদায় জানান এবং সিদ্ধির আকারে শিষ্যদের দিন এবং শুভকামনা জানান। এই তোর্মা ক্ষমতার লেখা। দোনদেন ঝাব। কর্মা কুনঝোন। কুনছোক ইয়েনলাগ দ্বারা রচিত সকলের মূল হলেন সর্বজ্ঞ। রংজং ঝাব দ্বারা রচিত এটি এবং সকলের শব্দ সংক্ষেপণ এবং সম্প্রসারণ ছাড়া মন্ত্র এবং লক্ষ্যের অর্থ একই এবং এখন কুনছোক ব্যাং দ্বারা রচিতটি সর্বদা দৃশ্যমান হওয়ার যোগ্য সামান্য সংক্ষেপিত হওয়ার কারণে দুর্বল বুদ্ধি সম্পন্ন নিজের মতো লোকেদের জন্য অত্যন্ত গুরুত্বপূর্ণ অনুগ্রহ।",
  "english_translation": "Since it is said that the inconceivable samadhi of mind arises, be sure to know that it is a sign of the arrival of Vajra wisdom and keep it equally in a non-mental state. In order to stabilize the wisdom of such empowerment, create devotion for the gods of the five oceans to bestow auspicious words in one voice. The Dharmadhatu is spontaneously accomplished. Indivisible samsara is completely fulfilled. The mother who gives birth to the Buddhas of the three times. May the auspiciousness of the supreme Dharmakaya be. Vairochana's wisdom, the great snow lake. Akshobhya King and others. Surrounded by the victorious sons and retinue. May the auspiciousness of enjoyment be complete. The great sage, the victorious golden-colored one. Of the Buddhas of the fortunate aeon.\nIn the midst of a thousand. Miraculous transformations are inconceivable. May the auspiciousness of the supreme Nirmanakaya be. The Trikaya is spontaneously accomplished and completely fulfilled. In the mandala of the realm of wisdom. Naturally omniscient. May the auspiciousness of the complete Four Kayas be. Bodhisattva, the self-born Vajradhara. Like finding a wish-fulfilling jewel. Eliminates the poverty of all self and others. May the auspiciousness of the arising of needs and desires be. By the activity of the Bodhicitta. Rays of compassion radiate in all directions. Like the full moon of the fifteenth day. May the auspiciousness of the Jambudvipa world be. Thus, auspicious words were spoken. Since you have received empowerment in the mandala of the Bhagavan Lokeshvara, the victorious ocean, relying on the Torma, think that you will train in the vows of the Vajrayana and repeat this. Offer the mandala of gratitude, such as how the main deity is, etc. Offer body and wealth. Dedicate to the general welfare and dismiss the disciples. Start from the assembly. At the end of the subsequent rituals. Recite Ah-karo etc. and dismiss the Torma and give it to the disciples in the form of siddhi and say auspicious words. The writing of this Torma empowerment. Donden Zhab. Karma Konzhon. The root of all those composed by Konchok Yenlag is the omniscient.\nThis was composed by Rangjung Zhab, and the meaning of the mantra and the target is the same except for the abbreviation and expansion of all the words, and now the one composed by Konchok Bang is always worthy of being seen, and because it is slightly abbreviated, it is a very important grace for people like oneself with weak intelligence."
}
```

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
རླབས་དམིགས་རྣམ་བརྡ་མི་འཕྲོད་པར་མུན་པའི་ཀློང་དུ་འཁྱམས་པར་མཐོང་ནས། རྩ་བ་རང་བྱུང་ཞབས་ཀྱི་གཞུང་གབ་སྤྲད་དེ་གསལ་བར་བཀོད་པའོ། །བ་མཁལ་མར་གྲགས་གཞུང་གཉིས་ཀྱི། །ཐུན་མིན་སྨིན་བྱེད་ཟབ་རྒྱ་ཅན། །གསལ་བར་བཀོད་འདིས་འབྲེལ་ཐོགས་ཀུན། །འཇིག་རྟེན་མགོན་པོས་རྗེས་འཛིན་ཤོག །ཅེས་པའང་གར་དབང་ལྔ་པས་མཛད་པའི་ལྷ་ལྔའི་སྒྲུབ་དཀྱིལ་ཚིགས་བཅད་མ་དང་འབྲེལ་བར་རང་གཞན་ཉེར་མཁོའི་བཙས་སུ་པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དབེན་པ་ཟླ་མཛེས་སུ་བྲིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །
རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལྷ་ལྔའི་གཏོར་དབང་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་ཟབ་གསང་དགོངས་འདུས། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
眼见那些浪荡的目标和标志无法理解，在黑暗中徘徊。因此，根本的自生足的隐秘教义被清晰地阐明了。被称为“瓦卡玛”的两部著作，其共同的成熟深奥之法，通过这清晰的阐述，愿所有相关的障碍，都被世间怙主所摄受。这是噶旺第五世所作的五尊神修法坛城偈颂，为了自他二利的需要，莲花噶旺·罗珠塔耶在寂静的月美处所写，愿吉祥增长！
嘉瓦嘉措五尊神朵玛灌顶仪轨，深密意集，罗珠塔耶。

【英语翻译】
Seeing those wandering aims and signs misunderstood, wandering in the darkness, therefore, the hidden teachings of the fundamental Self-Arisen Foot are clearly elucidated. These two texts, known as 'Wakhama', their unique ripening profound methods, through this clear exposition, may all related obstacles be taken care of by the Protector of the World. This is the verse of the mandala practice of the Five Deities composed by Garwang the Fifth, for the benefit of oneself and others, Pema Garwang Lodro Thaye wrote it in the secluded Zla Dzé (Moon Beautiful), may auspiciousness increase!
The Five Deity Torma Empowerment Ritual of Gyalwa Gyatso, Profound Secret Intent Gathering, Lodro Thaye.

============================================================

